A continuación se recogen algunas expresiones utilizadas en la película, que permiten observar el funcionamiento del habla cotidiana y su relación con la doble moral en Cuba, así como su inscripción en el contexto social y simbólico que el film representa.
0:56 Mea’o de gato: expresión coloquial despectiva que designa algo de muy mala calidad, insignificante o sin valor. 1:04 Un tipo: forma coloquial neutra para referirse a un hombre sin otorgarle estatus, autoridad ni identidad precisa. 1:35 Del taller de la asociación: referencia a un grupo oficial de artistas vinculado a instituciones culturales del Estado. 1:57 Compañerito: diminutivo con carga irónica que funciona como forma de disminución de autoridad con respecto al director de cine. 2:03 Primera ópera prima: redundancia cuyo uso puede interpretarse como error de guion o como crítica velada a la mediocridad del discurso cultural. 2:38 Nastassja Kinski: actriz alemana nacida en 1961, conocida por su belleza icónica y su fuerte presencia mediática. 3:46 Qué vergüenza con los extranjeros, mi madre: expresión que revela la auto-vigilancia moral frente a la mirada extranjera. 5:35 Palacio de las Convenciones: centro de eventos en La Habana; en el contexto del filme transmite posición social y acceso al poder institucional. 6:20 Dicen que somos unos indios: expresión peyorativa utilizada para referirse a personas con pocos recursos y bajo estatus social. 7:35 Ño: forma abreviada de “coño”, expresión para mostrar decepción o molestia. 7:48 Métele mano: expresión coloquial que significa “adelante”, “empieza”. 8:02 Subir la parada: retar o provocar a alguien. 9:30 Monada: belleza, atractivo físico. 9:39 Círculo infantil: guardería estatal para niños pequeños. 9:40 De los nuevos: de los modernos, actualizado. 9:44 Un trabajo útil a la sociedad: expresión del discurso moral-revolucionario que define la legitimidad social del trabajo. 9:50 Las Cañitas: bar popular de la época ubicado en un hotel céntrico de La Habana. 9:54 Pegar los tarros: traicionar, ser infiel. 10:44 Permuta: forma legal de cambiar de casa en Cuba ante la prohibición de la compraventa inmobiliaria. 10:55 Tupir: engañar; aquí alude a presentar el vecindario como tranquilo cuando no lo es. 10:03 Olerle el fondillo a alguien: rendir pleitesía, adular de manera servil. 13:10 Mijito: vocativo coloquial, a veces paternalista. 13:13 No cambio dólares: alusión al inicio del mercado negro de divisas y al acoso a turistas; antecedente del Período Especial. 13:26 Te traje con el pensamiento: “pensaba en ti”; respuesta jocosa: “pues tu pensamiento venía lleno y no paró en la parada”. 14:20 Si te veo ni me acuerdo: expresión para señalar indiferencia. 14:48 Uno de la seguridad: referencia a la Seguridad del Estado y a prácticas de contrainteligencia. 15:11 Jodan: fastidien. 15:41 Una de nosotras: referencia a mujeres marginadas socialmente. 15:43 Por tu madre: forma enfática de pedir algo, equivalente a “por favor”. 15:45 Carne rusa: conserva alimentaria proveniente de la URSS, muy común en la época. 16:09 No soy hija de nadie: no tener padres influyentes ni conexiones de poder. 16:22 Tienes ganas de que te suenen bien sonada: alusión explícita a deseo sexual intenso. 16:27 La cama: el sexo. 17:02 Lo del SIDA está del carajo: expresión que indica la gravedad y extensión del VIH/SIDA. 17:05 Dono sangre: referencia a las pruebas de VIH realizadas al donar sangre; pedirlas explícitamente podía ser mal visto. 17:11 La ambulancia viene a buscarme: alusión al internamiento obligatorio de personas seropositivas en hospitales cerrados. 17:15 Ponerse difícil: resistirse o complicar una situación. 17:26 Posada: motel utilizado para encuentros sexuales por horas. 17:28 Tropicana: cabaret emblemático de Cuba, de acceso limitado por su alto costo y progresiva orientación al turismo. 18:00 Ponérsela dura a alguien: hacer algo difícil. 19:44 Putica: diminutivo peyorativo para referirse a una mujer sexualmente activa. 22:35 Tiquitiqui: insistencia constante. 23:03 Marido y mujer hablando se entienden: refrán popular. 24:00 Es una magdalena atrás de Jorge Luis: persona insistente y emocionalmente dependiente. 25:31 Bobería: cosa sin importancia. 25:40 La calle está que arde: la calle está peligrosa. 25:50 La niña cumple 15 en el barrio y los baila con un negro: expresión racista habitual en Cuba; aquí se refiere a la necesidad de salir del barrio marginal. 28:08 Perica: término despectivo para referirse a una mujer. 31:28 Vengo de la guerra: referencia a la Guerra de Angola, presente en la memoria social cubana. 33:49 No me hace nada: no tiene sexo conmigo. 33:55 ¡Coño, esa sí es grave!: eso sí es un problema serio. 34:00 El bloomer: las bragas. 34:14 Los nervios tumban el rabo: disfunción eréctil atribuida al estrés. 34:18 Amanece igual que siempre: referencia a la erección matutina. 34:38 La película de mierda, esa: descalificación vulgar de una obra cinematográfica. 34:52 El directorcito de cine ese: forma despectiva de referirse al director. 35:00 ¿No será que a Jorge Luis nos lo están cambiando de bando?: alusión a la homosexualidad concebida como desviación inducida por el entorno. 35:55 La bemba: labios grandes. 37:15 ¿Qué es lo tuyo?: qué te pasa. 37:17 ¿Cuándo tú te vas a dejar de artistaje?: dejar de comportarse de manera excéntrica o bohemia. 37:48 Materialismo dialéctico: lenguaje político trasladado al habla cotidiana. 38:06 Con este… con el otro… con el de más allá: referencia imprecisa a múltiples casos. 38:09 Se lo llevaban pa’ Angola: alusión a la guerra de Angola. 39:55 Construir tu propio apartamento: referencia al sistema de microbrigadas impulsado por el Estado cubano, mediante el cual los trabajadores participaban colectivamente en la construcción de viviendas a cambio de la adjudicación posterior de un apartamento. 41:21 Son de exportación: los mejores productos se destinaban al exterior. 41:32 En el campo sí se consigue comida: mayor disponibilidad de alimentos en provincias que en La Habana. 41:40 No rock ni nada de eso, pero tampoco Palmas y Cañas: crítica a la censura del rock y a la música oficialista. 42:24 Me he estancado un poco: no he progresado profesionalmente. 42:32 Frutas selectas: empresa estatal dedicada a productos para la exportación. 42:37 Sé dirigir y hay confianza en mí: lenguaje oficialista de auto-legitimación. 42:40 Tienes en qué moverte: alusión a poseer automóvil. 42:42 Un Moskovich particular: automóvil ruso; tener uno implicaba privilegio o méritos reconocidos. 42:51 Comida no nos falta: reiteración de la abundancia relativa en el campo. 43:00 Dirigiendo en los CDR: participación en la organización de masas de los Comités de Defensa de la Revolución. 45:48 Los 15 de Betty: fiesta de quince años. 46:21 Como fui el primero: referencia al primer encuentro sexual. 46:22 Te perjudiqué: te inicié sexualmente. 48:03 Guagua: ómnibus. 54:38 Reunión del sindicato: encuentro sindical oficial. 55:39 Pollos búlgaros: alimento importado del antiguo campo socialista. 57:38 La Cecilia: club nocturno de consumo en divisas, frecuentado por extranjeros. 57:46 Diálogo inconexo en inglés: Nancy e Isabel hablan inglés para hacerse pasar por extranjeras. 59:19 Un negro en la esquina que me llama la atención, parecía un príncipe de Nigeria o Senegal: descripción racializada y exotizante del deseo. 59:23 Un negro de esos, blanquiricos: exaltación racial del hombre negro en oposición al blanco. 59:27 Meneándose con la sabrosura de Pedrito el de los Van Van: alusión al baile y a la música popular cubana. 1:00:00 Alguna vez la putería me tenía que servir de algo: afirmación irónica sobre el capital sexual como recurso de supervivencia. 1:00:30 ¡Qué bacanas!: qué buenas, atractivas. 1:00:37 La zafra: cosecha anual de azúcar, pilar económico del país. 1:00:59 Pedraplén a Cayo Coco: obra de infraestructura clave para el desarrollo turístico. 1:01:06 Cadena puerto–transporte–economía interna: problema estructural de distribución en la economía socialista. 1:02:03 Maricón: insulto homofóbico. 1:02:15 Hoy no fuiste candelita: referencia a bajo rendimiento sexual. 1:02:57 Le ha cogido el gusto los ingresitos esos: ironía sobre supuestas hospitalizaciones. 1:06:11 Esto es militar: fingir una movilización oficial. 1:09:28 Se la comió: tuvo sexo con ella (vulgar). 1:09:35 Se becó: se fue a estudiar interna. 1:09:59 Apretando: besándose y teniendo preliminares. 1:10:33 Tá’ bueno ya: suficiente. 1:10:38 Compañero: vocativo político habitual. 1:10:48 Con el lío de que se le murió la abuelita: con el cuento, la excusa. 1:11:15 Un pesito: dinero. 1:11:33 ¿Qué otra salida tenía si no casarse?: qué otra solución. 1:11:59 Por comemierda: por tonto. 1:12:06 Es capaz de vender hasta a su madre: es capaz de todo. 1:12:32 Te traje una cosita: un presente. 1:13:05 La liquidación de divisas: rendición de cuentas tras viajes oficiales; aquí alude a corrupción. 1:14:38 Va viento en popa: va muy bien. 1:14:54 La asociación: grupo oficial de artistas. 1:18:40 Machote: reafirmación de masculinidad. 1:19:23 Un número ocho: emboscada. 1:19:30 Coño: interjección. 1:19:43 Faltante de divisas: corrupción y desvío de recursos. 1:19:47 Cositas: bienes adquiridos mediante corrupción. 1:20:05 Si este barco se hunde: si tengo problemas. 1:21:17 La generación de Julio Iglesias y yo la de los Beatles: comparación generacional con carga ideológica y cultural. 1:21:22 Ni se les dejaban oír: alusión a la censura del rock. 1:21:39 Ahora todo se lo dan hecho: percepción de facilidades para generaciones posteriores. 1:21:44 A Cabaiguán no fueron plazas: falta de cupos universitarios. 1:21:55 Si quieres trabajar en una loma pero el Ministerio de Trabajo dice que en un hueco: el Estado decide el destino profesional. 1:22:11 A esos peloteros buenos que los ponchan: metáfora beisbolera del fracaso. 1:22:16 Un lanzamiento mejor: referencia beisbolera. 1:22:59 Yo todo lo cago: arruino todo. 1:26:30 Coño, lo que faltaba: lamento. 1:26:35 Se fue el gas: corte del suministro. 1:27:02 La bulla: el ruido. 1:27:11 El mulato… la clase de cabeza de puerco que tiene: comentario racista y despectivo sobre el físico. 1:27:12 Caballero, caballero: fórmula para llamar al orden. 1:27:15 Esto no es un potrero: llamado al orden y la civilidad. 1:27:17 Con cordura: con orden. 1:27:42 Quisiera pedirles una cosa, ¿pudiéramos traer a una parejita…?: práctica de compartir mesa con desconocidos en espacios públicos. 1:28:20 Una fiestecita: diminutivo para restar importancia. 1:28:35 El asunto es que vean que no ocultamos nada: expresión de doble moral para encubrir corrupción. 1:28:50 Conversación de nivel: conversación importante. 1:29:05 Mi socio: vocativo. 1:29:15 Yo también te he pasado por alto algunas cositas: advertencia implícita. 1:29:31 ¿Se puede saber quién es este fleco?: forma despectiva de referirse a una mujer poco atractiva. 1:30:28 Mi marido es hombre: afirmación de heterosexualidad. 1:30:29 Machote: vocativo que reafirma masculinidad. 1:30:32 Puta: insulto. 1:31:08 Hay agua y hasta el inodoro funciona: referencia a la precariedad habitual de las posadas, moteles donde se iba a tener sexo por horas. 1:34:45 Cualquier cosa: si algo cambia.
Sigue aprendiendo el español cubano
Visita aquí todos otros análisis lingüísticos de películas, con expresiones cubanas explicadas y ejemplos reales del cine.
Para ofrecer las mejores experiencias, utilizamos tecnologías como las cookies para almacenar y/o acceder a la información del dispositivo. El consentimiento de estas tecnologías nos permitirá procesar datos como el comportamiento de navegación o las identificaciones únicas en este sitio. No consentir o retirar el consentimiento, puede afectar negativamente a ciertas características y funciones.
Funcional
Siempre activo
El almacenamiento o acceso técnico es estrictamente necesario para el propósito legítimo de permitir el uso de un servicio específico explícitamente solicitado por el abonado o usuario, o con el único propósito de llevar a cabo la transmisión de una comunicación a través de una red de comunicaciones electrónicas.
Preferencias
El almacenamiento o acceso técnico es necesario para la finalidad legítima de almacenar preferencias no solicitadas por el abonado o usuario.
Estadísticas
El almacenamiento o acceso técnico que es utilizado exclusivamente con fines estadísticos. El almacenamiento o acceso técnico que se utiliza exclusivamente con fines estadísticos anónimos. Sin un requerimiento, el cumplimiento voluntario por parte de tu proveedor de servicios de Internet, o los registros adicionales de un tercero, la información almacenada o recuperada sólo para este propósito no se puede utilizar para identificarte.
Marketing
El almacenamiento o acceso técnico es necesario para crear perfiles de usuario para enviar publicidad, o para rastrear al usuario en una web o en varias web con fines de marketing similares.