Expresiones típicas cubanas

¿Dónde ver la película?

Puedes ver la película completa aquí en YouTube, por si deseas revisar los momentos donde aparecen estas expresiones.

Expresiones típicas del español cubano presentes en Fresa y Chocolate.

Análisis lingüístico de Fresa y chocolate

A continuación una lista detallada de las expresiones típicas de Cuba usadas en la película y del minuto exacto en que aparecen:

2:06 – Posada con huecos en las paredes: eran moteles donde la gente iba a tener sexo por horas, debido a la crisis de vivienda generalizada en Cuba. Muchas tenían huecos entre las habitaciones, por donde los trabajadores miraban (voyeurismo) lo que pasaba dentro.
10:05 – Agua con azúcar: bebida típica cubana en momentos de crisis extrema.
10:35 – Libro de Vargas Llosa: libro prohibido en Cuba que circulaba extraoficialmente entre intelectuales.
11:00 – Carné rojo: documento de la Juventud Comunista que David pasa David de un bolsillo a otro.
12:49 – Papito: vocativo afectivo muy usado en el habla cubana.
12:55 – Anda, papito, bájate, que esta cafetera me tiene obstiná’: (obstinada). “Cafetera” alude a un espacio reducido y caluroso.
13:25 – No te vayas a equivocar conmigo: expresión usada en contextos heteronormativos para marcar distancia respecto a los homosexuales.
13:51 – La de Vigilancia: persona del Comité de Defensa de la Revolución (CDR) encargada de vigilar y dar informes sobre los vecinos de cada bloque.
14:50 – Hacer colas: práctica cotidiana en Cuba; para comprar cualquier producto ha sido necesario hacer filas y esperar durante horas.
15:29 – Roco: apodo de la vieja nevera anterior a la Revolución, con la que Diego conversa habitualmente.
17:56 – Uno de la seguridad: alude a un agente de la Seguridad del Estado, conocidos por controlar y vigilar a la población.
18:13 – Con la falta que nos hace otra voz: juego entre la voz de María Callas y una voz política.
18:16 – ¿Hasta cuándo, María Remolá?: cantante de ópera (remate de la alusión anterior). Se resume la frase en: Ya nos hace falta otra voz porque estamos hartos de la de María Remolá.
20:06 – Trapito: paño de cocina para limpiar.
23:15 – Guaguas: autobuses urbanos siempre llenos; la gente empujándose refleja la vida cotidiana en La Habana.
23:18 – Negros gritando: en Cuba la palabra “negro” no es peyorativo; en los barrios populares se habla y se grita con naturalidad.
23:31 – Familia Loynaz del Castillo: familia de linaje, culta y adinerada que luchó en la guerra de independencia.
23:38 – Boberías: cosas sin importancia.
24:42 – Si hasta ellos lo dicen: (los comunistas) expresión irónica que alude a la supuesta infalibilidad del discurso oficial.
25:02 – Maricón: homosexual (término popular, puede ser ofensivo o afectivo según el contexto).
25:03 – Aguanta: espera.
25:07 – Mi amor: vocativo afectivo.
25:30 – Coño: expresión muy común de asombro, sorpresa o enojo.
25:38 – Me dejaste abrir la boca y hablar como un perico: alude a hablar demasiado; referencia a la Santa, que debía controlarlo todo.
25:45 – Vas a vivir a pan y agua: castigo simbólico dirigido a la Santa, sin ofrendas.
25:49 – Y a ustedes, ojalá los agarre el guardacostas: alusión a la Virgen de la Caridad del Cobre, representada con marineros; Diego les desea que los capture el guardacostas, en referencia a los balseros del Período Especial.
26:23 – Raro: forma popular para referirse a los homosexuales.
26:34 – Había chocolate y pidió fresa: juego con el título de la película; fresa simboliza lo femenino, chocolate lo masculino.
26:36 – Esa sí es buena: expresión para alabar algo.
27:18 – Ahí hay algo: algo sospechoso que viola los preceptos revolucionarios.
27:19 – Una onda medio religiosa: “onda” significa tema; la religión era mal vista en la época.
27:32 – Una embajada lo va a ayudar: tener contacto con extranjeros no autorizados era considerado grave.
27:52 – Se jodió: se fastidió.
30:40 – Lo mandan a Italia: oportunidad excepcional en los años del éxodo masivo.
31:49 – Consulté tu caso: pedí opinión a mis superiores políticos.
32:17 – Misión: encargo asignado por una organización política.
34:22 – Ponerse pesado: de mal humor.
35:00 – La bebida del enemigo: referencia al whisky, símbolo del consumo capitalista.
35:40 – El whisky no se consigue fácil: los productos extranjeros eran muy difíciles de obtener.
35:50 – Primero los orishas: costumbre cubana de derramar el primer trago en ofrenda a los santos.
36:08 – Efecto ideológico: contaminación política o moral.
36:12 – Estar firme en sus principios: expresión oficialista que alude a la lealtad revolucionaria.
36:17 – Chin chin: fórmula de brindis.
38:05 – Poner las cartas sobre la mesa: decir la verdad.
38:09 – Soy creyente: en la época, ser creyente se consideraba ideológicamente inadecuado.
38:12 – Soy materialista dialéctico: adhesión obligatoria al pensamiento marxista.
38:26 – Tener problemas con el sistema: conflictos ideológicos que podían causar sanciones o exclusión.
38:34 – Los vecinos me vigilan: alusión a los CDR. 
38:35 – No hago guardia: la guardia era una tarea regular de los CDR para controlar el barrio.
38:36 – No voy a los trabajos voluntarios: otra obligación revolucionaria; no cumplirla era mal visto.
38:46 – Chico: vocativo coloquial.
38:51 – Militantes: afiliados al Partido Comunista o a la Juventud Comunista.
39:00 – Como tú nos pintas: como nos describes.
39:18 – Tú sabes cómo es la gente: expresión sobre la curiosidad o el chisme popular.
39:43 – Mi amor, mi niño, papito: vocativos afectivos.
39:56 – Le estamos dando una lección a la humanidad: frase del discurso comunista sobre la resistencia cubana.
40:35 – Un buen par de nalguitas: expresión jocosa.
40:36 – No en valde: “no en vano”; hace referencia al contagio por el trato con un homosexual.
40:47 – El whisky se lo suministran los extranjeros: referencia a redes ilegales de consumo.
41:14 – No suelta: no dice nada.
41:15 – Tienes que sacárselo: lograr que hable.
41:18 – Es un bicho, se las sabe todas: persona astuta.
41:24 – Te le cuelas: te infiltras.
42:07 – Compañero: tratamiento habitual entre revolucionarios.
43:02 – Me tiene seco: sin energía o recursos; agotado.
43:07 – Bistecito: diminutivo de “bistec”, plato de carne.
43:15 – Arrastrar por los pelos: obligar.
43:23 – Me va a matar del corazón: me va a asustar mucho.
43:38 – No vayas a creer: no malinterpretes.
43:47 – Era mi deber, era una compañera y la de vigilancia: lenguaje revolucionario.
43:51 – Terremoto de Taskent (1966): ejemplo de cooperación entre países socialistas.
44:03 – Naylito: diminutivo de “nylon”; bolsa plástica.
44:06 – Almuerzo lezamiano: almuerzo suntuoso y exhuberante, como el descrito en el libro Paradiso, de Lezama Lima.
44:15 – Pequeña fiera: vocativo cariñoso.
44:30 – El té estriñe. Sí, es por eso en Inglaterra no caga nadie: broma irónica.
44:39 – Roco, te hiciste agua: juego de palabras con la expresión infantil “te hiciste pipí”; alude humorísticamente a un electrodoméstico que se avería o gotea. Luego lo golpea por la costumbre popular de golpear los aparatos que no funcionan para echarlos a andar nuevamente. 
45:00 – Estudiar algo útil: frase de adoctrinamiento; agradecimiento a la Revolución.
46:08 – Maleta de madera: tipo de maleta usada en la época por estudiantes internos.
46:18 – Plaza sitiada: título de poemario con temática heroica.
46:48 – Estoy que muerdo: muy enojado.
47:34 – No digas todo eso sin música: temor a que los vecinos escuchen.
48:03 – Mi corazón: vocativo afectivo.
48:11 – Que transmita la radio nacional: juego de palabras con “transmitir” (emitir y comunicar).
48:21 – Hijo de puta: insulto.
49:08 – Propaganda ideológica: discurso partidista.
49:11 – No hay quien se los quite de arriba: algo seguro o inevitable.
49:26 – No te estará captando el maricón: no te estará convenciendo/involucrando.
49:33 – Qué cosa más linda: piropo.
49:46 – Critiquitas: críticas leves.
50:13 – Vendernos por un viajecito a México: corromperse o ceder por interés.
50:32 – Komsomol: referencia a la Juventud Comunista Soviética.
50:55 – Te caigo por aquí: paso a visitarte.
51:08 – Nancy habla con la virgen de Santa Bárbara: diálogo con una deidad yoruba sincrética.
51:19 – Que suelten la plata: que paguen.
52:58 – ¿Tú y él son muy amigos?: pregunta con trasfondo moral y tono insinuante; la respuesta (“soy militante”) funciona como negación implícita de la homosexualidad, equiparando la militancia política con la rectitud moral.
53:12 – ¿Qué tipo de persona es?: pregunta usada en investigaciones políticas.
53:44 – Puta de mierda: insulto amenazante.
53:45 – No te metas en mi camino: no te inmiscuyas.
55:19 – Soy el niño lindo de mi mamá: el preferido.
56:20 – Revolucionario: simpatizante del sistema.
56:35 – Me fui a alfabetizar: referencia a la campaña nacional de alfabetización.
56:39 – Fui a recoger café: trabajo voluntario en el campo.
56:40 – Estudiar para maestro: prioridad educativa del Estado.
56:48 – El que no dice que sí a todo: persona crítica o inconforme.
57:06 – No quiero que vengan los americanos a decirnos lo que tenemos que hacer: discurso antiimperialista oficial.
57:13 – Monerías: gestos amanerados.
57:19 – Nada má’ que piensas en machos: solo piensas en hombres.
57:38 – Acere, monina, qué bolá: saludos populares cubanos, algunos vulgares.
58:08 – Ni aunque me den candela por el culo: ni aunque me torturen.
58:14 – Comemierda: insulto.
59:12 – Si no quieres que te queme, que vuelva: amenaza dirigida a la Virgen.
1:01:56 – Coño: expresión.
1:03:19 – Lo compraron: lo sobornaron.
1:03:32 – No te iba a traer nada bueno: te iba a causar problemas.
1:03:57 – Va por mal camino: actúa peligrosamente.
1:04:04 – Yo me las huelo: lo intuyo.
1:04:32 – El koljós: cooperativa agrícola soviética.
1:04:38 – Frase en ruso (Pashal’sya, tovarishch): “Por favor, compañero”; uso del lenguaje comunista.
1:05:12 – Mújik: campesino ruso; equivalente a “guajiro” en Cuba.
1:05:25 – Diferencial azucarero: diferencia entre el precio internacional del azúcar y el preferencial otorgado por la URSS.
1:06:07 – Entre la hojarasca brillan pepitas de oro: metáfora sobre el talento oculto.
1:06:15 – Has dado con el maestro: lo has encontrado.
1:06:43 – Antes de que se derrumbe y se la trague la mierda: antes de que desaparezca.
1:06:50 – La están dejando caer: no se ocupan de la ciudad.
1:08:37 – Fotos del Che, Fidel y bandera del 26 de Julio: símbolos revolucionarios añadidos por David.
1:09:15 – Eso es lo que no nos perdonan: frase del discurso oficialista contra EE. UU.
1:09:53 – UMAP: Unidades Militares de Ayuda a la Producción; campos donde se recluía a homosexuales y disidentes.
1:12:10 – No querías más cuento con…: no querías saber nada de…
1:12:28 – Contrarrevolucionario: opuesto a la Revolución.
1:12:30 – Reivindicaste: lo convertiste o rehabilitaste.
1:12:40 – Tipo: persona (tono despectivo).
1:12:45 – Comunismo francés, Primavera de Praga: referencias al pensamiento disidente y a las protestas de 1968.
1:12:51 – A 90 millas está el enemigo: Estados Unidos.
1:12:52 – Los flojos: los débiles; metáfora de los no revolucionarios.
1:13:00 – La revolución no entra por el culo: los homosexuales no tienen cabida en el sistema.
1:15:44 – No me digas nada: algo ha salido mal.
1:16:20 – Guárdame esto (USD): hasta 1993 la posesión de dólares estaba penada con cárcel.
1:16:45 – Germán la cucaracha: insulto para persona despreciable.
1:17:01 – Pedir licencia en el trabajo: baja por enfermedad.
1:17:44 – ¿Por qué tú no lo inicias?: iniciación sexual.
1:18:00 – Que se acueste con una chiva: insulto.
1:19:19 – Oración de religión cubana: ruego para atraer a los hombres, con sincretismo yoruba-cristiano. Texto de la oración: Anima triste y sola. Métete en el corazón de David Álvarez, que no haya ni negra, ni blanca, ni china, ni mulata que con él pueda estar. Con dos lo mido, con tres lo ato, la sangre de su corazón me bebo y su corazón le arrebato. Haz que llegue a mis pies rendido, como llegó nuestro Señor Jesucristo a los pies de Poncio Pilatos. 
1:20:35 – No le vayas con el chisme a la otra: Diego se dirige a la Virgen de la Caridad, pidiéndole discreción ante Santa Bárbara.
1:22:03 – Ayer estabas muerto: muy cansado o borracho.
1:22:34 – Se ve a la legua: se nota fácilmente.
1:23:07 – Un amor que te arrebata: que te enloquece.
1:23:12 – La lancha: embarcación que cruza la bahía de La Habana.
1:24:38 – Meter la pata: equivocarse.
1:26:22 – El langostino remolón y el barroco flamígero: cita de Paradiso de Lezama Lima.
1:30:20 – Padrino: sacerdote yoruba al que Nancy consulta.
1:32:48 – Maridito: diminutivo peyorativo para referirse a un homosexual.
1:33:07 – Así mismo quería cogerte: quería verte.
1:33:07 – Mujercita: diminutivo peyorativo de mujer, aquí igual haciendo referencia a un homosexual.
1:33:13 – Esto no se va a quedar así: amenaza.
1:33:16 – El coño de tu madre: insulto común en Cuba.
1:34:49 – No sabes el vuelo que tomó: la magnitud del asunto.
1:34:58 – Informes en el expediente: registros laborales.
1:35:04 – Agricultura o construcción: sectores donde trabajaban los sancionados.
1:37:00 – La loca roja: homosexual comunista.
1:37:08 – Matahari: espía.
1:37:36 – Carita de niño bueno: elogio afectuoso.
1:37:37 – Candela: muy bueno o intenso.
1:37:56 – Descarados: desvergonzados.
1:38:41 – Lo sabroso: lo bueno, lo placentero.
1:40:21 – Levantar a alguien: seducirlo.
1:40:21 – Meterlo en la cama: acostarse con él.
1:40:38 – Regarlo por ahí: divulgarlo como chisme.

Sigue aprendiendo el español cubano

Visita aquí todos otros análisis lingüísticos de películas, con expresiones cubanas explicadas y ejemplos reales del cine.

Buzón de formulario

Hola, 👋
encantados de conocerte.

Regístrate para recibir contenido interesante en tu bandeja de entrada, cada semana.

¡No hacemos spam! Lee nuestra política de privacidad para obtener más información.

Deja un comentario