Adorables mentiras – Análisis lingüístico

Análisis lingüístico de Adorables mentiras

¿Dónde ver la película?

Puedes ver la película completa aquí en YouTube, por si deseas revisar los momentos donde aparecen estas expresiones.

Glosario visual de expresiones populares del español cubano usado en el análisis lingüístico de Adorables mentiras.

Análisis lingüístico de Adorables mentiras:

A continuación se recogen algunas expresiones utilizadas en la película, que permiten observar el funcionamiento del habla cotidiana y su relación con la doble moral en Cuba, así como su inscripción en el contexto social y simbólico que el film representa.

0:56 Mea’o de gato: expresión coloquial despectiva que designa algo de muy mala calidad, insignificante o sin valor.
1:04 Un tipo: forma coloquial neutra para referirse a un hombre sin otorgarle estatus, autoridad ni identidad precisa.
1:35 Del taller de la asociación: referencia a un grupo oficial de artistas vinculado a instituciones culturales del Estado.
1:57 Compañerito: diminutivo con carga irónica que funciona como forma de disminución de autoridad con respecto al director de cine.
2:03 Primera ópera prima: redundancia cuyo uso puede interpretarse como error de guion o como crítica velada a la mediocridad del discurso cultural.
2:38 Nastassja Kinski: actriz alemana nacida en 1961, conocida por su belleza icónica y su fuerte presencia mediática.
3:46 Qué vergüenza con los extranjeros, mi madre: expresión que revela la auto-vigilancia moral frente a la mirada extranjera.
5:35 Palacio de las Convenciones: centro de eventos en La Habana; en el contexto del filme transmite posición social y acceso al poder institucional.
6:20 Dicen que somos unos indios: expresión peyorativa utilizada para referirse a personas con pocos recursos y bajo estatus social.
7:35 Ño: forma abreviada de “coño”, expresión para mostrar decepción o molestia.
7:48 Métele mano: expresión coloquial que significa “adelante”, “empieza”.
8:02 Subir la parada: retar o provocar a alguien.
9:30 Monada: belleza, atractivo físico.
9:39 Círculo infantil: guardería estatal para niños pequeños.
9:40 De los nuevos: de los modernos, actualizado.
9:44 Un trabajo útil a la sociedad: expresión del discurso moral-revolucionario que define la legitimidad social del trabajo.
9:50 Las Cañitas: bar popular de la época ubicado en un hotel céntrico de La Habana.
9:54 Pegar los tarros: traicionar, ser infiel.
10:44 Permuta: forma legal de cambiar de casa en Cuba ante la prohibición de la compraventa inmobiliaria.
10:55 Tupir: engañar; aquí alude a presentar el vecindario como tranquilo cuando no lo es.
10:03 Olerle el fondillo a alguien: rendir pleitesía, adular de manera servil.
13:10 Mijito: vocativo coloquial, a veces paternalista.
13:13 No cambio dólares: alusión al inicio del mercado negro de divisas y al acoso a turistas; antecedente del Período Especial.
13:26 Te traje con el pensamiento: “pensaba en ti”; respuesta jocosa: “pues tu pensamiento venía lleno y no paró en la parada”.
14:20 Si te veo ni me acuerdo: expresión para señalar indiferencia.
14:48 Uno de la seguridad: referencia a la Seguridad del Estado y a prácticas de contrainteligencia.
15:11 Jodan: fastidien.
15:41 Una de nosotras: referencia a mujeres marginadas socialmente.
15:43 Por tu madre: forma enfática de pedir algo, equivalente a “por favor”.
15:45 Carne rusa: conserva alimentaria proveniente de la URSS, muy común en la época.
16:09 No soy hija de nadie: no tener padres influyentes ni conexiones de poder.
16:22 Tienes ganas de que te suenen bien sonada: alusión explícita a deseo sexual intenso.
16:27 La cama: el sexo.
17:02 Lo del SIDA está del carajo: expresión que indica la gravedad y extensión del VIH/SIDA.
17:05 Dono sangre: referencia a las pruebas de VIH realizadas al donar sangre; pedirlas explícitamente podía ser mal visto.
17:11 La ambulancia viene a buscarme: alusión al internamiento obligatorio de personas seropositivas en hospitales cerrados.
17:15 Ponerse difícil: resistirse o complicar una situación.
17:26 Posada: motel utilizado para encuentros sexuales por horas.
17:28 Tropicana: cabaret emblemático de Cuba, de acceso limitado por su alto costo y progresiva orientación al turismo.
18:00 Ponérsela dura a alguien: hacer algo difícil.
19:44 Putica: diminutivo peyorativo para referirse a una mujer sexualmente activa.
22:35 Tiquitiqui: insistencia constante.
23:03 Marido y mujer hablando se entienden: refrán popular.
24:00 Es una magdalena atrás de Jorge Luis: persona insistente y emocionalmente dependiente.
25:31 Bobería: cosa sin importancia.
25:40 La calle está que arde: la calle está peligrosa.
25:50 La niña cumple 15 en el barrio y los baila con un negro: expresión racista habitual en Cuba; aquí se refiere a la necesidad de salir del barrio marginal.
28:08 Perica: término despectivo para referirse a una mujer.
31:28 Vengo de la guerra: referencia a la Guerra de Angola, presente en la memoria social cubana.
33:49 No me hace nada: no tiene sexo conmigo.
33:55 ¡Coño, esa sí es grave!: eso sí es un problema serio.
34:00 El bloomer: las bragas.
34:14 Los nervios tumban el rabo: disfunción eréctil atribuida al estrés.
34:18 Amanece igual que siempre: referencia a la erección matutina.
34:38 La película de mierda, esa: descalificación vulgar de una obra cinematográfica.
34:52 El directorcito de cine ese: forma despectiva de referirse al director.
35:00 ¿No será que a Jorge Luis nos lo están cambiando de bando?: alusión a la homosexualidad concebida como desviación inducida por el entorno.
35:55 La bemba: labios grandes.
37:15 ¿Qué es lo tuyo?: qué te pasa.
37:17 ¿Cuándo tú te vas a dejar de artistaje?: dejar de comportarse de manera excéntrica o bohemia.
37:48 Materialismo dialéctico: lenguaje político trasladado al habla cotidiana.
38:06 Con este… con el otro… con el de más allá: referencia imprecisa a múltiples casos.
38:09 Se lo llevaban pa’ Angola: alusión a la guerra de Angola.
39:55 Construir tu propio apartamento: referencia al sistema de microbrigadas impulsado por el Estado cubano, mediante el cual los trabajadores participaban colectivamente en la construcción de viviendas a cambio de la adjudicación posterior de un apartamento.
41:21 Son de exportación: los mejores productos se destinaban al exterior.
41:32 En el campo sí se consigue comida: mayor disponibilidad de alimentos en provincias que en La Habana.
41:40 No rock ni nada de eso, pero tampoco Palmas y Cañas: crítica a la censura del rock y a la música oficialista.
42:24 Me he estancado un poco: no he progresado profesionalmente.
42:32 Frutas selectas: empresa estatal dedicada a productos para la exportación.
42:37 Sé dirigir y hay confianza en mí: lenguaje oficialista de auto-legitimación.
42:40 Tienes en qué moverte: alusión a poseer automóvil.
42:42 Un Moskovich particular: automóvil ruso; tener uno implicaba privilegio o méritos reconocidos.
42:51 Comida no nos falta: reiteración de la abundancia relativa en el campo.
43:00 Dirigiendo en los CDR: participación en la organización de masas de los Comités de Defensa de la Revolución.
45:48 Los 15 de Betty: fiesta de quince años.
46:21 Como fui el primero: referencia al primer encuentro sexual.
46:22 Te perjudiqué: te inicié sexualmente.
48:03 Guagua: ómnibus.
54:38 Reunión del sindicato: encuentro sindical oficial.
55:39 Pollos búlgaros: alimento importado del antiguo campo socialista.
57:38 La Cecilia: club nocturno de consumo en divisas, frecuentado por extranjeros.
57:46 Diálogo inconexo en inglés: Nancy e Isabel hablan inglés para hacerse pasar por extranjeras.
59:19 Un negro en la esquina que me llama la atención, parecía un príncipe de Nigeria o Senegal: descripción racializada y exotizante del deseo.
59:23 Un negro de esos, blanquiricos: exaltación racial del hombre negro en oposición al blanco.
59:27 Meneándose con la sabrosura de Pedrito el de los Van Van: alusión al baile y a la música popular cubana.
1:00:00 Alguna vez la putería me tenía que servir de algo: afirmación irónica sobre el capital sexual como recurso de supervivencia.
1:00:30 ¡Qué bacanas!: qué buenas, atractivas.
1:00:37 La zafra: cosecha anual de azúcar, pilar económico del país.
1:00:59 Pedraplén a Cayo Coco: obra de infraestructura clave para el desarrollo turístico.
1:01:06 Cadena puerto–transporte–economía interna: problema estructural de distribución en la economía socialista.
1:02:03 Maricón: insulto homofóbico.
1:02:15 Hoy no fuiste candelita: referencia a bajo rendimiento sexual.
1:02:57 Le ha cogido el gusto los ingresitos esos: ironía sobre supuestas hospitalizaciones.
1:06:11 Esto es militar: fingir una movilización oficial.
1:09:28 Se la comió: tuvo sexo con ella (vulgar).
1:09:35 Se becó: se fue a estudiar interna.
1:09:59 Apretando: besándose y teniendo preliminares.
1:10:33 Tá’ bueno ya: suficiente.
1:10:38 Compañero: vocativo político habitual.
1:10:48 Con el lío de que se le murió la abuelita: con el cuento, la excusa.
1:11:15 Un pesito: dinero.
1:11:33 ¿Qué otra salida tenía si no casarse?: qué otra solución.
1:11:59 Por comemierda: por tonto.
1:12:06 Es capaz de vender hasta a su madre: es capaz de todo.
1:12:32 Te traje una cosita: un presente.
1:13:05 La liquidación de divisas: rendición de cuentas tras viajes oficiales; aquí alude a corrupción.
1:14:38 Va viento en popa: va muy bien.
1:14:54 La asociación: grupo oficial de artistas.
1:18:40 Machote: reafirmación de masculinidad.
1:19:23 Un número ocho: emboscada.
1:19:30 Coño: interjección.
1:19:43 Faltante de divisas: corrupción y desvío de recursos.
1:19:47 Cositas: bienes adquiridos mediante corrupción.
1:20:05 Si este barco se hunde: si tengo problemas.
1:21:17 La generación de Julio Iglesias y yo la de los Beatles: comparación generacional con carga ideológica y cultural.
1:21:22 Ni se les dejaban oír: alusión a la censura del rock.
1:21:39 Ahora todo se lo dan hecho: percepción de facilidades para generaciones posteriores.
1:21:44 A Cabaiguán no fueron plazas: falta de cupos universitarios.
1:21:55 Si quieres trabajar en una loma pero el Ministerio de Trabajo dice que en un hueco: el Estado decide el destino profesional.
1:22:11 A esos peloteros buenos que los ponchan: metáfora beisbolera del fracaso.
1:22:16 Un lanzamiento mejor: referencia beisbolera.
1:22:59 Yo todo lo cago: arruino todo.
1:26:30 Coño, lo que faltaba: lamento.
1:26:35 Se fue el gas: corte del suministro.
1:27:02 La bulla: el ruido.
1:27:11 El mulato… la clase de cabeza de puerco que tiene: comentario racista y despectivo sobre el físico.
1:27:12 Caballero, caballero: fórmula para llamar al orden.
1:27:15 Esto no es un potrero: llamado al orden y la civilidad.
1:27:17 Con cordura: con orden.
1:27:42 Quisiera pedirles una cosa, ¿pudiéramos traer a una parejita…?: práctica de compartir mesa con desconocidos en espacios públicos.
1:28:20 Una fiestecita: diminutivo para restar importancia.
1:28:35 El asunto es que vean que no ocultamos nada: expresión de doble moral para encubrir corrupción.
1:28:50 Conversación de nivel: conversación importante.
1:29:05 Mi socio: vocativo.
1:29:15 Yo también te he pasado por alto algunas cositas: advertencia implícita.
1:29:31 ¿Se puede saber quién es este fleco?: forma despectiva de referirse a una mujer poco atractiva.
1:30:28 Mi marido es hombre: afirmación de heterosexualidad.
1:30:29 Machote: vocativo que reafirma masculinidad.
1:30:32 Puta: insulto.
1:31:08 Hay agua y hasta el inodoro funciona: referencia a la precariedad habitual de las posadas, moteles donde se iba a tener sexo por horas.
1:34:45 Cualquier cosa: si algo cambia.

Sigue aprendiendo el español cubano

Visita aquí todos otros análisis lingüísticos de películas, con expresiones cubanas explicadas y ejemplos reales del cine.

Buzón de formulario

Hola, 👋
encantados de conocerte.

Regístrate para recibir contenido interesante en tu bandeja de entrada, cada semana.

¡No hacemos spam! Lee nuestra política de privacidad para obtener más información.

Deja un comentario